|
|
|
USUARIO: |
|
CONTRASEÑA: |
|
|
¿Olvidó su contraseña?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guia del Cliente |
|
|
|
|
|
|
|
1.INICIO.Defina su proyecto de traducción y escoja una opción del mercado
|
|
|
|
|
|
|
|
2.ANTES de empezar
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
¿Sabe cómo maximizar las posibilidades de conseguir una traducción correcta a un precio razonable? Aquí le ofrecemos algunas sugerencias.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
¿Necesita realmente ser traducido?
Repase el texto en busca de información no relevante y redundancias. Podría haber aspectos de su producto que no sean aplicables en otros países y que, por lo tanto, se puedan eliminar.
Recomendación: realice una versión más corta del texto original, eliminando información no relevante, o redacte uno nuevo para ser traducido.
|
|
|
|
|
|
|
¿Puede sustituir textos por imágenes?
A veces es preferible, especialmente al dirigimos a personas que hablan otro idioma. De esta forma se reduce la cantidad de palabras a traducir y se evitan discrepancias de naturaleza técnica que podrían dificultar el proceso.
Recomendación: utilice diagramas, cuadros, mapas y pictogramas en lugar de texto siempre que sea posible.
|
|
|
|
|
Referencias Culturales
Podrían no tener sentido en otras lenguas o incluso países, así que intente evitarlas. Lo mismo ocurre en el caso en el que se dirija a una audiencia multilingüe: cualquier mención a deportes nacionales, referencias visuales que pudieran no tener el mismo significado en todos los países, canciones, películas y programas de televisión dejan el camino libre a los malentendidos.
Recomendación: Evite tópicos culturales y asegúrese de que los datos de su empresa aparezcan adaptados para el acceso desde el extranjero.
|
|
|
|
|
Envío de borradores al traductor
Muy a menudo nos encontramos en una urgencia para terminar un trabajo, así que damos por hecho que enviar un borrador del texto al traductor acelerará el proceso. ¡No es así! Hacer variaciones de un texto ya traducido resulta siempre más caro y lleva más tiempo que empezar de cero.
Recomendación: Entregue siempre a su traductor la versión final del documento que quiere que sea traducido.
|
|
|
3. AL ELEGIR un traductor
|
|
|
|
|
|
4. DESPUES de elegir al traductor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Publíquelo
|
|
|
(Proyecto Abierto) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obtenga
|
|
Presupuestos
|
|
|
|
|
|
|